“Am cunoscut o doamna experta in torturi.” Voi unde ati pune accentul?
Exista in limba romana foarte multe cuvinte in cazul carora accentul face diferenta. Este cazul cuvantului “torturi” care poate fi citit fie tórturi (plural al cuvantului “tort”), fie tortúri (plural al cuvantului “tortura”). In cazul propozitiei de mai sus un singur accent stabileste esenta afirmatiei. Iata alte perechi de cuvinte din limba romana care au sensuri diferite atunci cand accentul este pus diferit:
úmbrele – umbréle | módele – modéle | cása – casá |
véselă – vesélă | fíle – filé | márca – marcá |
imóbil – imobíl | cópii – copíi | pára – pará |
ácele – acéle | háină – haínă | fíla – filá |
mámele – maméle | móbilă – mobílă | módul – modúl |
parálele – paraléle | bórduri – bordúri | lături – lătúri |
cápele – capéle | bárem – barém | répede – repéde |
pária – pariá | cúrele – curéle | colónie – coloníe |
O alta problema legata de accent este pronuntia incorecta a unor cuvinte prin deplasarea accentului. Iata cateva exemple:
CORECT INCORECT
caractèr caràcter
prevedèri prevèderi
indústrie industríe
fúrie furíe
regízor regizór
adultér adúlter
Dòbrogea Dobrògea
Exista si cuvinte care admit doua moduri de accentuare, atunci cand modificarea accentului nu modifica semnificatia cuvantului. Iata cateva exemple: antic-antic, profésor-profesór, íntim-intím, tráfic-trafíc, premàtur-prematùr, suburbìe-subùrbie, candid-candid, cólaps-colàps. Ambele forme ale acestor cuvinte sunt corecte si au acelasi inteles ramanand la alegerea vorbitorului pe care dintre cele doua o va folosi.
SC TRANSLEXICAL SRL – birou de traduceri, poate deveni oricand partenerul dumneavoastra de incredere pentru servicii de traduceri legalizate sau traduceri autorizate! De asemenea oferim si servicii de apostilare a traducerilor. Pentru informatii suplimentare sunati-ne la 0724 168 359 sau scrieti-ne la office@translexical.ro.