Home Phone Custom

A traduce inseamna a crea


Marele traducator roman G. Dobrogeanu Gherea spunea  „A traduce inseamna a crea.”

Credem cu onestitate si curaj in cuvintele sale, incercand sa le onoram cat mai bine posibil. A traduce e usor, pot spune cei mai sceptici dintre noi, insa cei care nu au incercat niciodata nu stiu cata arta, inteligenta, precizie si conectare cu textul ai nevoie pentru a traduce si interpreta in acelasi ritm cu autorul. Cititorul care se regaseste  in fata paginilor sale curgatoare si curate, nu realizeaza toate acestea. E nevoie de implicare din partea celui care traduce, de a simti emotia autorului, a si-o asuma in fiecare moment.

Traducatorul este pus in conditia de a nu se indeparta de text, de a te plimba prin gandurile autorului pastrandu-si onestitatea, si in acelasi timp umilinta fata de creatia acestuia. El intelege textul in totalitatea sa de forma si continut, trebuie sa il reproduca integral, fara a omite propozitii, randuri sau pagini fiindca sunt incomode.

In timpul traducerii, el asimileaza stilul autorului, il decoreaza plastic, ii contureaza drumul catre cititor, are grija ca acesta sa fie lin si drept, fara abateri, astfel incat livrarea catre sufletul sau sa fie pe indelete, dar fara ca acesta sa simta.

5c95096302e997cf1129ed84779087071

Editorul Peter Suhrkamp a atras atentia asupra faptului ca o greseala de interpretare sau o neintelegere nu poate decide daca o traducere este buna in complexitatea sa. In acest mod el sugereaza natura fireasca a greselii la care este supus oricare dintre traducatori, atunci cand aceasta este scapata intr-un text.

A traduce este creatie, in limitele respectului fata de autor, iar pentru a opera o traducere in asentimentul celui ce a creat textul ai nevoie de conectare catre emotiile si gandurile sale, cat si dispozitia de a-l ajuta sa isi trasnmita mesajul intr-un mod cat mai accesibil.

Fostul secretar de stat al Natiunilor Unite, Tryggve Lie, a subliniat importanta traducerilor facute profesional dar cu implicare atunci cand a declarat ca „destinul lumii depinde astazi,intai de toate, de oamenii de stat, si in al doilea rand, de translatori.”

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-

SC TRANSLEXICAL SRL – birou de traduceri, poate deveni oricand partenerul dumneavoastra de incredere pentru servicii de traduceri legalizate sau traduceri autorizate! De asemenea oferim si servicii de apostilare a traducerilor. Pentru informatii suplimentare sunati-ne la 0724 168 359 sau scrieti-ne la office@translexical.ro.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.