Britanicii au multe expresii incantatoare si pline de culoare, care de cele mai multe ori nu au nici un sens pentru cei care nu sunt nativi. Din fericire, Christopher J. Moore a decodificat un numar de expresii in lucrarea sa How to Speak Brit: The Quintessential Guide to the King’s English, Cockney Slang, and Other Flummoxing British Phrases. Iata cateva din preferatele noastre.
1. BOB’S YOUR UNCLE
Inseamna „Iata!” Sau „este atât de simplu!” Potrivit lui Moore, se crede ca isi are originea la sfarsitul anilor 1880, cand Robert Cecil- nepotul primului ministru Arthur Balfour- a fost numit secretarul sef in Irlanda, desi nu a avut nici o calificare. „Deci, el a primit de locul de munca doar pentru ca Bob a fost unchiul lui”, scrie Moore. „O teorie frumosa, si nimeni nu a venit cu nimic mai convingator.”
2. HOW’S YOUR FATHER?
Britanicii sunt destul de conservatori, asa ca au o gramada de termeni argotici folositi in conversatiile de convenienta, considerate foarte politicoase, ce au luat o alta turnura decat cea initiala. „Cum e tatal tau?” este una dintre aceste fraze. Potrivit lui Moore, aceasta turnura a celebrei fraze a fost probabil inventata de un actor de comedie, Harry Tate, care a folosit-o pentru a schimba subiectul in timpul unei conversatii care nu ducea acolo unde ar fi vrut el. In cele din urma, aceasta fraza a devenit argou pentru activitatea sexuala.
3. ALL MOUTH AND NO TROUSERS
Originara din nordul Angliei, aceasta expresie este „folosita pentru a descrie un om al carui sentiment de estimare este invers proporțional cu relevanta sa reala”, scrie Moore. All Mouth (gura) se refera la a vorbi obraznic; trousers, desigur, la pantaloni. In limba romana am intalnit expresia ”numai gura e de el” asemanatoare cu cea britanica.
4. LOAD OF COBBLERS
Această fraza, care inseamna „o multime de gunoi sau prostii”, iși are originea in argoul ritmic. Insa ea nu este recomandata a se folosi in preajma unei persoane respectabile, datorita referirii la organele intime ale posesorului.
5. BY HOOK OR BY CROOK
„O fraza foarte veche in sensul de a folosi orice mijloace posibile si fara nici o legatura cu infractorii”, scrie Moore. Folosita pentru prima dată în secolul al 14-lea, se refera la tarani tragand in jos ramuri de lemn pentru foc folosind fie un carlig, fie un toiag ciobanesc.
6. SPEND A PENNY
Aceasta fraza argou este folosita pentru a anunta o vizita la baie . Ea „vine de la vechea practica, literalmente, de a pune un ban in usa unei bai publice pentru a o putea folosi”, scrie Moore. Este potrivit doar pentru informatie, deci nu este rocomandata folosirea sa atunci cand cauti toaleta intr-un restaurant!
7. ON THE PULL
Un alt termen argotic britanic despre care este considerat nepoliticos sa vorbesti in termini simpli si directi. Daca esti in oras, in pub, și cineva iti spune ca este „on the pull”, aceasta inseamna ca este in cautarea cuiva cu care sa se cupleze.
8. SWEET FANNY ADAMS
Aceasta inseamna, in esenta, ceva de mica sau nici o valoare. Originea sa provine dintr-o tragedie comisa in 1867, cand Fanny Adams, persoana reala, a fost omorata cu brutalitate. In timpul procesului, a fost denumita Sweet Fanny Adams (Dulcea Fanny Adams) datorita tineretii si inocentei acesteia. Nu dupa mult timp, Flota Marina Britanica a introdus in mancarea marinarilor mancaruri lipsite de gust, ce au fost considerate de acestia ”o crima”. In cele din urma, scrie Moore, ”expresia a fost raspandita pe scara larga cu sensul de ceva mic si fara valoare” In utilizarea moderna expresia a capatat conotatii mai nepoliticoase.
SC TRANSLEXICAL SRL – birou de traduceri, poate deveni oricand partenerul dumneavoastra de incredere pentru servicii de traduceri legalizate sau traduceri autorizate! De asemenea oferim si servicii de apostilare a documentelor. Pentru informatii suplimentare sunati-ne la 0724 168 359 sau scrieti-ne la office@translexical.ro.